Archive for June 2009

30 June

Time flies like an arrow !

なんと,明日から今年も後半です!
早いですね...

2009年も半分が終わってしまうなんて,信じたくないけど,これが現実.
ちなみに,時の過ぎるのが早い様子を,よく

Time flies so fast !

のように言いますが,光陰矢の如し,を訳すと like an arrow となるようです.これは,分かり易いですね.

ところで,ちょっと調べていたら,次のような joke がある(?)そうです.

Time flies like an arrow and fruit flies like a banana.

文法的に同じような構文を取っているように見えますが,"fruit flies" が "banana" を好き,と解釈するようです.
面白いですねー.

なんて,感心している前に,もっとやるべきことがありそうな,今日この頃だったりします...


00:13:34 | dk | No comments |

08 June

郷土を意味する signature

これまで,地方の特有の料理を現す英語表現としては,local cuisine という言い方があるのは知っていたのですが,トラッドジャパンの中では,

signature food:郷土料理

という表現を使っていました.
少し調べた限り,どちらも意味するところは同じようですが,signature food は,例えば,愛知県の味噌カツや味噌煮込みうどんを表現するのにぴったりで,地名との結びつきがより強い印象を受けます.

「署名」の意味でしか使ったことがなかった signature ですが,特徴,という意味から派生して,料理の分野でも使えるとは知りませんでした.
海外からくる人を案内する時に,是非使えるようにしておこうと思います♪


11:55:24 | dk | No comments |

03 June

知ってて知らない単語:virtual

トラッドジャパン,6月の最初のプログラムは「みそ」
日本を特徴づける keyword の一つと言えます.

日本の食を英語で説明しようとすると,普段自分で使わない単語が沢山出てくることもあり,かなり苦労します.
また,飲む感覚の「みそ汁」と食べる感覚の「スープ」の違いなどは,言われるとそうかも,と思いますが,自分では決して説明できないですね.

ところで,コンピュータの用語として広く知られている virtual という単語,仮想的な,という意味で使われますが,事実上の,という意味もあり,副詞の virtually となると,「事実上〜」「ほとんど〜」という almost に近い意味で使われるようです.

In Japan, virtually every familiy has a rice cooker.
(日本では,ほとんどすべての家庭に炊飯器があります)

絶対,と断言はできないけど,そう言っても過言ではない,という時に使えるようです.

知らない単語は勿論ですが,知っている単語も,実際には複数の意味の中の一つしか知らない,ということも多く,自分もまだまだです...


07:07:30 | dk | No comments |