Archive for April 2008

29 April

Lesson 3 : It's a headache

headache は,ご存知の通り,頭痛,という意味がありますね.
さて,タイトルと同じ意味として,
It's a nightmare.
とも言えるそうです.nigthmare は,これまたご存知の通り,悪夢.
頭痛と悪夢,どちらも嬉しくないものですよね.

どういう時に使うかというと,例えば,クリスマスシーズンの買い物の時なんか.人々が皆クリスマスプレゼントを買いにショッピングに奔走するような時,ちょっとした頭の痛いものとして捉え,それを headache や nightmare と表現するようです.アメリカらしい気がします.

ちなみに,アメリアのクリスマスのような買い物で賑わうシーズンというと,日本では,福袋を買う為に大勢が朝からデパートの前で並ぶ正月がありますね.福袋は,lucky bag(s) と普通訳されていますが,grab bug(s) も同じ意味だと知りました.

grab は,掴むとか奪う,という動詞の意味があるのを知っていましたが,名詞としてもそのまま使えます.なんだか目に浮かびますね,人々が競って欲しい商品を探して掴んでレジに急ぐ様子が...♪



07:20:32 | dk | No comments |

12 April

Lesson 2 : 名詞か動詞かで,全く意味の異なる単語

先日,「英語でしゃべらナイト」で,address という名詞が動詞になるとどんな意味になるか? というのを東大生の方(木村美紀さん)が説明されてました.

address は,動詞の場合,演説する,とか,話しかける,という意味で使われるます.国民に演説する時は,"address (the) nation" のようになりますね.

さて,beef というと,誰でも知っている「牛肉」ですが,この beef が動詞で beef up という phrasal verb になると,increase と同様の意味になります.
asahi.com の 英語の記事の中に,以下のような文がありました.

Instead, it has decided to beef up security, officials said.

現在,聖火リレーが世界中で妨害されており,長野でのリレーでも物々しいリレーになりそうな雰囲気です.

違った意味,で思い出したのが,カナダで経験した出来事の一つ.それは,事の始まりは,成田空港での出会いから始まるのですが,長い前置きはここでは省略させて頂きます(HPでは,shortstoryの中で紹介しています).
エドモントンで僕が乗る予定の飛行機に乗れなくなった日本の(英語に堪能な)方から,「(この先で会う予定だった人に)伝言をお願いしたい」との事で,英語と日本語で書いた一枚の絵葉書を渡されました.
その絵葉書には,"Could you page ..." と書かれていたのを覚えています.page は,「名前を呼んで人を探す」という動詞で使われることがあることを,渡された後に辞書で調べて知りました.そして,次の経由地で飛行機から一旦抜け出し,搭乗口の手前で目的の人を探すことが出来ました.
僕の当時の英語のレベルでは,飛行機に乗っていた客室乗務員の方に説明できず,飛行機から一旦抜け出すことを許されなかったでしょう.絵葉書に書いてあった一言を客室乗務員が理解してくれて,僕は頼まれた仕事を無事果たすことが出来た,というわけです.

旅をしていると,映画でしか起きそうにない事やそれ以上の事が実際に起きることもあり,それがまた,次への旅に誘ってくれます...



22:28:12 | dk | No comments |